英単語 正しい使い分けを勉強してすっきり英会話
トップ>英単語小話>Happy New Yearには二つの意味が
ある人の話ですが、
年末年始をハワイで過ごそうと出かけたら、年が明ける前に「Happy New Year !」といわれてびっくりしたというのです。
「Happy New Year !」は、
「新年あけましておめでとう!」という意味だとばかり、すっかり思いこんでいたからでした。
実は、このあいさつは年内にも使われるのです。
日本語の「良いお年を」にあたると考えればいいんですね。
英語の「Happy New Year !」には
「良いお年を」という意味と、
「あけましておめでとう」の二つの意味を含んでいる
‥と理解すれば、戸惑うことはなくなります。
では、なぜ新年を迎える前から「Happy New Year !」というのでしょうか?
それは、
I wish you a happy New Year.
あなたに良い新年が来ますように。
という言葉が縮まったものだからなんですね。
アメリカでは、
「ちょっと買い物に」と立ち寄った店の人なども、別れ際に
Happy New Year !
と気軽に声をかけてくれます。
日本と違って正月休みは元日だけですが、それはクリスマスにしっかりと休暇をとるためなんです。
イギリスでは、
11世紀までは元日がクリスマスでした。それから(今の) 3月25日が元日になり、18世紀半ばになってようやく今のカレンダーになったという、歴史の違いがあるようです。
■関連ページ:<英単語小話>
・第18話:イメージの悪い豆腐が流行に
・第19話:「借りる」は何でもborrowでOKか?
・第20話:英語では「カンニング」は良い意味?
・第22話:手付金はhand money、頭金はhead money?
・第23話:goとcome「イク」のもう一つの笑い話
◆トップへ戻る
a:21945 t:1 y:2