英単語 正しい使い分けを勉強してすっきり英会話
英語学習をしていて頭が混乱することになるのは、
・一つの英単語が別の違う意味をもつこと
・同じ意味なのに複数の英単語があること
ではないでしょうか。
例えば、「football」という英単語がありますが、どんなスポーツをイメージするでしょうか。
わたしはずい分あとまで
・アメリカン・フットボール(American football)
をイメージしていました。
あのラグビーのようなスポーツ。アメリカ版ラグビーです。それしかイメージすることができませんでした。
しかし、その後ベトナムに行ったときに、「football」とは、
・サッカー(soccer)
のことだとベトナム人から聞いて、初めてサッカーには2つの英単語があることを知ったのでした。
恐らく今でも多くの日本人は、同じように思っているのではないでしょうか。英語を学習している人を除いて。
いずれにしろどちらも間違ってはいないのです。さらには、「football」をラグビー(rugby)だと主張しても間違いではないのです。
ここまでくると、少し誤解が生じることにはなりますが。
これは同じ英語であっても、イギリス英語とアメリカ英語の違いから生まれたものです。
アメリカ人相手に、サッカー談議で花を咲かせようとしてfootballという英単語を使っても、話しがかみ合わないこともあり得るので注意が必要です。
要はそのような違いがあるということを知っておき、先に相手を見て使い分けるか、言ったあとですぐに誤解があることを察知して、軌道修正できるようにしておくべきなのです。(中級以上に進むならば‥)
また「映画」を意味するのに、movie, cinema という単語があるのも、アメリカ英語とイギリス英語の違いです。
movie はアメリカ英語。
cinema はイギリス英語。
さらにイギリス英語では、film(フイルム)や picture(ピクチャー)なども映画を意味します。
こういったことで混乱することを避けようとするなら、あらかじめそのような違いがあることを、インプットしておくことが必要ですね!
■他の小話はこちらです
・第6話:恐ろしい食べ物
・第7話:タレントは芸能人、talentは才能のこと
・第9話:イギリス英語とアメリカ英語の違い
・第10話:「美味しい」という表現の使い分け
・第11話:「病院に行く」の表現は要注意!
a:10473 t:1 y:1