トップ英単語小話女性からもらいたくない手紙 Dear John letter

第13話:女性からもらいたくない手紙DearJohnletter

 欧米の英語文化の中には、直訳すると意味を取り違えてしまうような
 ものがいくつかあります。

 ユーモアともブラックユーモアとも取れる、長い慣習からの不思議な
 一節たち。

 例えば、
 ・I received a Dear John letter from my girlfriend yesterday.

 などと、欧米人の友人に告白されることがあったら、誤解しないよう
 に注意しなくてはいけません。

 ・昨日、ガールフレンドから、拝啓、愛しのジョンという手紙を受け
  取ったよ。

 と直訳した場合、正反対の意味になってしまうからです。

 

Dear John letter のもつ意味

 「Dear John letter」とは、

 実は、女性から男性への縁切りを通告する手紙のことなのです。

 妻から夫へ履行を求める手紙、婚約中の女性からフィアンセへの婚約
 解消を求める手紙、ボーイフレンドへの絶縁状などのことを総称して、
 「Dear John letter」と呼んでいるのです。

 本当は、ありがた~くない手紙なんですね。

 「John」は男性の名前としてはとても多くて、いわばありふれた名前
 になります。それが絶縁状の比喩として使われ出したのは、第二次
 世界大戦のときからでした。

 このころ、戦場に出征していた夫の帰りを待つ生活に、耐えられなく
 なった祖国に残された妻たちが、次々と絶縁状を送りつける現象が起
 こったのでした。

 手紙を受け取ったアメリカ軍の兵士たちは、その内容を読んで愕然と
 し、そして憤慨しました。しかし兵役に一度出た身としては、戦争が
 終わるまではどうすることもできません。

 そしてそれらのことに対して自嘲的に、この絶縁状に
 「Dear John letter」と命名したのでした。

 それが、大戦以降も英語の一つの単語として定着し、今日へと至った
 というわけです。

 ■他の小話はこちらです
  ・第11話:「病院に行く」の表現は要注意!
  ・第12話:「オタク」が英語になった
  ・第14話:ハイキングとピクニックの違い
  ・第15話:「トラベル」には苦労がつきもの
 

◆トップへ戻る
a:6457 t:3 y:5