英単語 正しい使い分けを勉強してすっきり英会話
今回の類義語も名詞です。「価格、費用」という意味をもつ price と cost の2つ。
どちらも日本国内でよく使われるようになっている語ですが、日本語でのニュアンスと英語のものが同じなのかどうかは・・。
何を今更という気がしますが、あらためてその意味の違いと使い分けについて、文面にしてまとめ直してみました。
物を購入するために必要な金額、つまり費用を意味します。
cost には、購入費用のほかにも、生活費、修理費、製作費やサービスの費用など、一般的に日本語で費用と言えるもののほとんどが含まれます。
例文:
What's the cost of this travel?
この旅行の費用はどのくらいですか?
These benefits come at minimal cost.
これらの利点は、最低限のコストで実現します。
cost に比べると限定的な単語で、物を購入するために支払う金額を指します。
cost は一般にいう費用ですが、それに対して price は、商品についている値札に記入され価格や値段だと理解すれば良いでしょう。
例文:
What's the price for this car?
この車の価格はいくらですか?
I negotiated the price with him.
私は彼と値段が折り合った。
「価格表」 という場合:
a price list / a cost list のどちらでも表現可能ですが、販売されている商品の価格表という意味ならば、a price list の方が適切な表現となります。
cost list とした場合は、何かを行う、あるいは作るために必要な費用の表で、見積り書などがこれにあたります。
「生活費」 という場合:
費用なので cost を用いて the cost of living と表現するのが適切。
the price of living とした場合は、意味を成さない表現となります。
トップP/接続詞/副 詞/動 詞/形容詞/名 詞/時 間/場 所/前置詞/その他
a:7227 t:1 y:1