英単語 正しい使い分けを勉強してすっきり英会話
トップ > 動 詞 > hint, imply, insinuate, suggest
「ほのめかす」という単語は日本人的な言い回しかなと思ったら、そう
でもなくて、英語でもきちんとありました。意味としては、言葉であか
らさまに言わずに、それとなく相手に自分の意思を伝えることを指しま
す。
hint, imply, insinuate, suggest の4つの類義語がありますので、
それぞれどのようにニュアンスが違うのか、その使い分け方はどうすべ
きなのか、今回はその部分について学習します。
「ほのめかす」「それとなくいう」「暗示する」などの意味。
相手に考えていることを間接的に言葉や行動で示して、自分の気持ちや
考えをわかってもらおうとするときに使います。
間接的な形で、ある程度は分かって欲しいと伝えるようなニュアンスが
あり、どちらかというとポジティブな使い方が多い。
例文:
・She gave a broad hint that she was thinking of retiring.
彼女は引退を考えていることは明白であった。
・He hinted that he wanted to get something to eat.
彼は何か食べるものが欲しいとほのめかした。
・The customer hinted that the price was a little too hight.
その客は値段が少し高すぎるとほのめかした。
はっきりとは言わずに、「暗示する」「ほのめかす」「暗に伝える」と
いうような意味。あからさまに言うのではなく、よく考えればわかると
いうことを、間接的に伝えるときに使う語。ポジティブなケースだけで
はなく、ネガティブなケースにおいても使われます。
例文:
・The fact that the man was here implies a degree of interest.
その男がここにいたことが、ある程度関心あるということを示している。
・Never imply anything of which you're not really sure.
あまり確信のないことは決してほのめかすな。
・She implied that the project might be canceled.
彼女はそのプロジェクトは中止になるだろうとほのめかした。
「遠回しに言う」「におわす」「(思想などを)少しずつ植えつける」
というようの意味。表だって言えない不愉快なことを、遠回しにほのめ
かすときに使われる語で、不愉快な意味のことをはっきりと言えずに、
じれったいというニュアンスが含まれている。
例文:
・The article insinuated that she was having an affair with her colleague.
その記事は彼女が同僚と不倫していることを暗示していた。
・She insinuated that I didn't know how to manage people.
彼女はわたしが人の管理の仕方を知らないとほのめかした。
・I insinuated myself into the conversation at the nearby table.
近くのテーブルの会話にこっそりと入っていった。
「提案する」「暗示する」「示唆する」「それとなく示す」などの意味
を表し、相手に意識的に、あるいは無意識的に自分の考えをわからせる
ようなときに使われます。少しかしこまった言い方で、ビジネスの場面
などではよく使われる語です。
例文:
・I would suggest taking a short cut if you are pressed for time.
時間に追われているのでしたら、近道を行くことをお勧めします。
・Her attitude suggests that she is not interested.
彼女のそぶりからすると興味がないようだ。
・He will suggest to her that they go on a trip together.
彼は彼女に一緒に旅行に行こうと提案します。
a:21298 t:1 y:0