トップ英単語小話英語と日本語で少し違うファミリーの意味

英語と日本語で少し違うファミリーの意味

beautiful lady

Do you have a family?

もし独身男性のあなたが、美しいアメリカ人の独身女性からこのように尋ねられたら、要注意です!正しく答えないと、あとで大変な失敗をすることになるかも知れません。

たとえ、あなたのご両親が健康だからと言っても、「Yes」と答えるべきではないのです。

この場合、英語では、
「あなたには、お子さんがいるのですか?」
と、家庭持ちなのかどうかについて、尋ねられたことを意味しているからです。

一般的に言うと、
日本ではご両親と、あるいは父や母のどちらかと一緒に住んでしているような場合に、ご両親を家族のメンバーと考えてカウントし、
I have a family.
と答えてしまう人もいるのです。

ですが、
英語圏に暮らす人々にとっては、同居していたとしても、夫妻の父母は family には含めないということなのです。

結婚した相手と、二人の間に生まれた子供を意味するのが family なのです。自分たちだけで築いた家庭を、family と呼ぶのが通常なのですね。

従って、
自分の力で召し使いを雇っているような家庭では、その人物を family の一員とみなしたりもします。またときには、自分が飼っているペットまでを、family に含めることも珍しくありません。

反対に、
仮に独身男性が両親と同居しているからといって、「家族がいます」と独身女性に答えたりした場合、不倫ではないかと推測されて、そのような相手は嫌だと、女性が身を引いてしまうようなことにもなりかねないのです。

そのようなチャンスを逃さないためにも、英語の family の概念を正しく覚えておくようにしたいものですね。


a:562 t:1 y:0