スポンサーリンク   トップ動 詞ring, clatter, rustle「鳴る」

ring, clatter, rustle「鳴る」意味の違い、使い分け

さて今回は「鳴る」の同意語である ring, clatter, rustle について、
その意味の違いや使い方/使い分けについて整理してみました。


ring : 鳴り響く

 ベルの音などが「鳴って響き渡る」という意味。
 主語によく来るものとしては、やはり何といっても bell(鐘)が多い
 です。

 他には同じように鳴り響くものとして、電話(phone, telephone
 、サイレン(siren)、銃砲(shot)、耳なり(ear)などがあり、
 これらの単語も結び付きやすいです。

 例外として、「何かを思い出す」という意味で、ring a bell という
 イディオムがあるので、頭の片隅に入れておきましょう。

 例文:
 ・My ears are still finging from the concert last night.
  昨夜のコンサートの整理でまだ耳が鳴っている。

 ・The church bell rang to [for] evening prayers.
  夕べの祈りの時を告げる教会の鐘が鳴った。

 ・Celebratory victory shots rang out in the air after the election.
  選挙の後、勝利の祝砲が空に響き渡った。

clatter : 固いものがぶつかり合って音を立てる

 多くの固いものが互いにぶつかりあって、大きな音を出す状態を意味
 します。「カチャカチャ」、「ガタガタ」などの音に近いです。

 典型的なものとしては、金属類(knife)、足音や音のする特定の場所
 (footstep, boot, door)、動物/鳥(pigeon)などです。

 例文:
 ・The strong wind made the back porch door clatter.
  強い風で売らの出入り口のドアがガタガタ鳴った。

 ・She clattered away down the hall.
  彼女は廊下をガタガタいわせて歩いて行った.

rustle : (紙、布、葉など)擦れ合って音を立てる

 紙(paper)、布(skirt, cloth)、葉(leaf)などが擦れる音になり
 ます。そしてその音が続いている状態を示します。
 「カサカサ」「サワサワ」「サー」というように。

 風の音(wind, breeze)などが主語に来ることが多く、その際には
 たいてい木の枝や葉を揺らしているという点に注意です。

 例文:
 ・I love the sounds of leaves rustling in the autumn.
  秋風で葉がカサカサ鳴る音が好きだ。

 ・The gentle wind rustled in the reeds.
  そよ風でアシがカサカサと鳴った.

 ・Her skirt rustled in the wind.
  彼女のスカートは風で絹ずれの音を立てていた。

スポンサーリンク




a:1773 t:2 y:2