スポンサーリンク   トップ動 詞reduce, decrease 減らす

reduce, decrease 減らす

オンライン英会話をしていてたまたま「体重を減らしたい」という話になり、
「減らす」という単語を話すときに一瞬迷いました。

ということで、今日は「減らす」「減る」という単語「reduce」「decreace」
の使い方を復習しました。

オンライン英会話で

 実は先月に rarejob から hanaso というオンライン英会話サイトに変更しま
 した。そして一番最初にレッスンを受けた先生との会話で、

 「最近、気候が涼しくなってきたので、食べ物がおいしく感じられる」
 「それでよく食べるようになって、体重が増えてきました」
 と話し、そして

 「それで体重を減らすため、最近は週に2回水泳をしています」
 So in order to reduce my weight, I go swimming twice a week recently.

 と話しました。
 そしてその時に一瞬「reduce」を使おうか、それとも「decreace」を使おうか
 と迷ってしまい、結局「reduce」を使いました。

 あとで先生に確認すると良かったなぁと思ったのですが、そのときは忘れていま
 したので、あとから復習をしたという次第です。

違いと使い分け

 辞書を見るとどちらも「減少する」「減少させる」という、自動詞と他動詞の
 用法が書かれています。

 「量を減らす」ということでは、どちらでも良いと思えるような書き方です。
 どちらを使っても間違いということではないようです。

 しかし、やはりオーソドックスな使い方は、次の通りのイメージで使った方が、
 間違いがないようです。

 reduce   他動詞 「何かを自分で努力して減らす」
             例:体重を努力して減少させる。

 decrease  自動詞 「何かが自然に減少していく」
             例:体重が減少していく。(原因不明で)

英英辞書での解説

 The Concise Oxford Dictionaryでは、
 reduce  : make or become smaller or less in amount, degree, or size.
 decrease: make or become smaller or fewer in size, amount, intensity,
       or degree.

 というように「減少させる」ということでは、同じような説明です。
 しかし、類語辞典では若干ニュアンスが異なります。

 The Concise Oxford Thesaurus(類語辞典)では、
 reduce : reduce the size of the garden (verb)
       reduce the volume/speed/strength
       make smaller, make less, lessen, lower, decrease, diminish, cut, ....

 decrease: the decrease in numbers/amount (noun)
       lessening, lowering, decline, falling-off, cut-back, diminution,.....

 と書かれており、
 「reduce:~減少させる」と「decrease:~が減少」とのイメージを感じます。

ネットで調査した結果

 reduce:
  ・他動詞/自動詞の両方で使える
  ・他動詞としての使い方が優勢
  ・「主語の人」が「意図的に行なう」という前提的解釈ができる

 decrease:
  ・他動詞/自動詞の両方で使える
  ・自動詞としての使い方の方が優勢
  ・自動詞での用法が優勢なため「主語の人」が「意図的に行なう」というイメージは弱い
  ・「徐々に(減る)」という含みがある

 ※一度機会見てネィティブの人に聞いてみたいと思います。
  そして何か別の情報が入ったなら、改めてアップいたします。

 ■読まれている動詞 ベスト:こちらは大丈夫ですか?
  ・行く       go, come
  ・要求する     claim, demand, require 
  ・選ぶ       choose, select, elect
  ・許す       allow, permit, forgive
  ・禁止する     forbid, prohibit, ban

スポンサーリンク

a:34180 t:35 y:61