スポンサーリンク   トップ動 詞hint, imply, insinuate, suggest

hint, imply, insinuate, suggest「ほのめかす」

「ほのめかす」という単語は日本人的な言い回しかなと思ったら、そう
でもなくて、英語でもきちんとありました。意味としては、言葉であか
らさまに言わずに、それとなく相手に自分の意思を伝えることを指しま
す。

hint, imply, insinuate, suggest の4つの類義語がありますので、
それぞれどのようにニュアンスが違うのか、その使い分け方はどうすべ
きなのか、今回はその部分について学習します。

ほのめかす

hint : わかってもらえるよう間接的に言う

「ほのめかす」「それとなくいう」「暗示する」などの意味。
相手に考えていることを間接的に言葉や行動で示して、自分の気持ちや
考えをわかってもらおうとするときに使います。

間接的な形で、ある程度は分かって欲しいと伝えるようなニュアンスが
あり、どちらかというとポジティブな使い方が多い。

例文:
・She gave a broad hint that she was thinking of retiring.
 彼女は引退を考えていることは明白であった。

・He hinted that he wanted to get something to eat.
 彼は何か食べるものが欲しいとほのめかした。

・The customer hinted that the price was a little too hight.
 その客は値段が少し高すぎるとほのめかした。

imply : 間接的に分からせる

はっきりとは言わずに、「暗示する」「ほのめかす」「暗に伝える」と
いうような意味。あからさまに言うのではなく、よく考えればわかると
いうことを、間接的に伝えるときに使う語。ポジティブなケースだけで
はなく、ネガティブなケースにおいても使われます。

例文:
・The fact that the man was here implies a degree of interest.
 その男がここにいたことが、ある程度関心あるということを示している。

・Never imply anything of which you're not really sure.
 あまり確信のないことは決してほのめかすな。

・She implied that the project might be canceled.
 彼女はそのプロジェクトは中止になるだろうとほのめかした。

insinuate : 不愉快なことを遠回しにいう

「遠回しに言う」「におわす」「(思想などを)少しずつ植えつける」
というようの意味。表だって言えない不愉快なことを、遠回しにほのめ
かすときに使われる語で、不愉快な意味のことをはっきりと言えずに、
じれったいというニュアンスが含まれている。

例文:
・The article insinuated that she was having an affair with her colleague.
 その記事は彼女が同僚と不倫していることを暗示していた。

・She insinuated that I didn't know how to manage people.
 彼女はわたしが人の管理の仕方を知らないとほのめかした。

・I insinuated myself into the conversation at the nearby table.
 近くのテーブルの会話にこっそりと入っていった。

suggest : 間接的に自分の意見を知らせる

「提案する」「暗示する」「示唆する」「それとなく示す」などの意味
を表し、相手に意識的に、あるいは無意識的に自分の考えをわからせる
ようなときに使われます。少しかしこまった言い方で、ビジネスの場面
などではよく使われる語です。

例文:
・I would suggest taking a short cut if you are pressed for time.
 時間に追われているのでしたら、近道を行くことをお勧めします。

・Her attitude suggests that she is not interested.
 彼女のそぶりからすると興味がないようだ。

・He will suggest to her that they go on a trip together.
 彼は彼女に一緒に旅行に行こうと提案します。

スポンサーリンク


a:2447 t:2 y:5