トップ名 詞heart, mind, spirit, soul

heart, mind, spirit, soul 意味違いと使い分け

久しぶりに名詞の復習です。

「心」・・日本語の単語としては一つなのですが、英語ではニュアン
スの違いによりいくつかの異なる単語があり、使い分けられています。

heart」「mind」「spirit」「soul

気持の部分を表すときに使われますが、かなり日本語化も進んでいる
単語ではないでしょうか。

英語の場合はこの4つの単語を正しく選んで使うことで、しっかりと
そのニュアンスを伝えています。


① heart : 感情の中心としての心

 文字通りには「心臓」のことで、生体機能の中心であるのと同様に
 人格や個性の中枢を意味しています。

 特に愛情や同情といった人間的な感情を 象徴して使われます。

 例文 :
 ・Jim has had a broken heart since Jane left him for another man.
  ジェーンが他の男の元に走って、ジムは傷心している。

 ・I've had a heavy heart since hearing about Mike's death.
  マイクの死を聞き、わたしの心は沈んでいる。

 

② mind : 思考・認識・判断などの働き

 肉体に対する意識の働きを表し、特に理性や意志など知的活動や精神
 面の象徴となります。

 例文 :
 ・Morgan has an open mind about most things.
  モーガンはたいていのことには偏見がない。

 ・Where does our conscious mind come from?
  意識はどこから来るのだろうか。

③ spirit : 肉体を超えた「精神」や「魂」

 本来、「(三位一体における)精霊」「妖精」「幽霊」などの霊的
 存在を意味します。そこから、比喩的な意味での「精神」や「魂」
 など、ある特定の心的態度を表します。

 また、感情の大きな抑揚を指して、高揚した気分や意気消沈した気分
 を表すことがあります。(ただし複数形)

 さらに「~の性質を持った人」の意味にも用いられます。

 例文 :
 ・The Trinity is Father, Son and Holy Spirit.
  三位一体とは父なる神と子なる神と聖霊である。

 ・Bill was in high splrits after winning her first marathon.
  初マラソンで勝利して、ビルは意気揚々としていた。

④ soul : 精神の宿る場所としての心

 本来、肉体に対する「魂」を意味し、そこから魂の具現たる人そのも
 の(poor soul, sensitive soul)を指す場合にも使われます。

 物理的存在としての body に対して、精神の拠り所の象徴となります。

 例文 :
 ・I believe that humans have an immortal soul.
  人間には不滅の魂があると信じている。

 ・The world of politics is too harsh for such a sensitive soul.
  こんな繊細な人に、政治の世界はとても過酷すぎる。
 

◆トップへ戻る
a:18333 t:17 y:22