スポンサーリンク   トップ形容詞gentle, kind, tender

gentle, kind, tender「優しい」意味の違い

 今回は「優しい」という意味の単語を復習しました。

 gentle は gentle man 、tender は love me tender などの言葉で良
 く知られていますが、わたしの日常会話では恐らく1度も使ったこと
 がないように思います。

 ほとんどの場合に、kind を「優しい、親切な」という意味で使って
 きました。

 gentle や tender を使う必要のある局面に、遭遇しなかったという
 ことですね。(寂しー!)

 今後のことを考えても、gentle は使うことがあるかも知れませんが、
 tender はないだろうなと思います。古臭いわたしのような日本人は、
 この手の単語は照れくさくて使わないように思います。
 
 しかし、こういう言葉をいつも使いこなすネイティブを相手にするの
 ですから、しっかりとそのニュアンスだけは掴んでおきたいものです。


&deco(navy){gentle : 相手を傷付けないに柔和さを表す};

 「温和で落ち着きがあり、前向きな優しさ」を表します。
 相手に親切なだけではなく、決して怒ったり乱暴な振る舞いをしない、
 というようなニュアンスを含んでいます。

 人の声や笑顔、指の触れ方などの優しさを表すときに、よく用いられ
 ます。風のことを言うときは「(優しい風)=そよ風」のことを指し
 ます。

 例文 :
 ・Her gentle voice soothed the nervous animal.
  彼女の優しい声が興奮した動物をなだめた。

 ・Jone has a gentle personality.
  ジョンは温厚な性格です。

kind : 親切で思いやりがある

 相手を助け、相手のことを思う「優しさ」を意味しています。
 言い方を替えると、親しく、好意的であるということを示します。

 人間や動物に対しての態度を示すための言葉なので、そよ風(breeze)
 のような自然現象に対しては使いません。

 人(person, man)、申し出(word, offer)のような「人の言動」を
 表す単語が、よく一緒に用いられます。

 例文 :
 ・She is very kind to me.
  彼女はわたしにとても親切です。

 ・It was very kind of you to visit me when I was ill.
  わたしが病気のとき見舞いに来てくれて、とてもご親切さま。

tender : 愛情がこもっている

 やさしいだけではなく、愛情がこもっています。
 特に相手への愛情が深い場合に、この語を用います。

 本来は繊細だという意味で、その意味が転じて相手を思いやる気持ち
 がある、という意味になっています。能動的に好ましいという意味も
 もっています。

 例文 :
 ・she has tender feelings for him.
  彼女は彼に優しい感情を抱いている。

 ・He is a mighty man with a tender heart.
  彼は優しい心の力持ちです。

まとめると

 微妙なニュアンスの差はあるものの、実際に使い分けるのはなかなか
 難しいかも知れません。一方で、使い分ける必要がないケースも多い
 かも知れません。

 やはり「kind」が多くの場面で、便利に使われているようです。
 いろいろとやさしく世話をしてくれるような相手には、
 ・You are so kind.
  あなたはとても親切です。

 などと言うのが一般的です。
 一番誤解の恐れが少ない表現だと思います。
 
スポンサーリンク

 

◆トップへ戻る
a:34022 t:47 y:59