トップ形容詞gentle, kind, tender

gentle, kind, tender「優しい」意味の違い

今回は「優しい」という意味の単語を復習しました。

gentlegentle mantenderlove me tender などの言葉で良く知られていますが、わたしの日常会話では恐らく1度も使ったことがないように思います。

ほとんどの場合に、kind を「優しい、親切な」という意味で使ってきました。

gentletender を使う必要のある局面に、遭遇しなかったということですね。(寂しー!)

今後のことを考えても、gentle は使うことがあるかも知れませんが、tender はないだろうなと思います。古臭いわたしのような日本人は、この手の単語は照れくさくて使わないように思います。
 
しかし、こういう言葉をいつも使いこなすネイティブを相手にするのですから、しっかりとそのニュアンスだけは掴んでおきたいものです。

 

 

① gentle : 相手を傷付けないに柔和さを表す

「温和で落ち着きがあり、前向きな優しさ」を表します。
相手に親切なだけではなく、決して怒ったり乱暴な振る舞いをしない、というようなニュアンスを含んでいます。

人の声や笑顔、指の触れ方などの優しさを表すときに、よく用いられます。風のことを言うときは「(優しい風)=そよ風」のことを指します。

例文 :
・Her gentle voice soothed the nervous animal.
 彼女の優しい声が興奮した動物をなだめた。

・Jone has a gentle personality.
 ジョンは温厚な性格です。


 

② kind : 親切で思いやりがある

相手を助け、相手のことを思う「優しさ」を意味しています。
言い方を替えると、親しく、好意的であるということを示します。

人間や動物に対しての態度を示すための言葉なので、そよ風(breeze)のような自然現象に対しては使いません。

人(person, man)、申し出(word, offer)のような「人の言動」を表す単語が、よく一緒に用いられます。

例文 :
・She is very kind to me.
 彼女はわたしにとても親切です。

・It was very kind of you to visit me when I was ill.
 わたしが病気のとき見舞いに来てくれて、とてもご親切さま。
 

 

③ tender : 愛情がこもっている

やさしいだけではなく、愛情がこもっています。
特に相手への愛情が深い場合に、この語を用います。

本来は繊細だという意味で、その意味が転じて相手を思いやる気持ちがある、という意味になっています。能動的に好ましいという意味ももっています。

例文 :
・she has tender feelings for him.
 彼女は彼に優しい感情を抱いている。

・He is a mighty man with a tender heart.
 彼は優しい心の力持ちです。

④ まとめると

微妙なニュアンスの差はあるものの、実際に使い分けるのはなかなか難しいかも知れません。一方で、使い分ける必要がないケースも多いかも知れません。

やはり「kind」が多くの場面で、便利に使われているようです。いろいろとやさしく世話をしてくれるような相手には、
・You are so kind.
 あなたはとても親切です。

などと言うのが一般的です。
一番誤解の恐れが少ない表現だと思います。
 

◆トップへ戻る
a:57184 t:3 y:31