トップ動 詞drink, eat

drink, eat「飲む」の違いと使い分け

 今日は「飲む」の同意語です。

 スープを「飲む」に使う動詞は drink でしょうか?
 それとも eat でしょうか?

  drinkeat の違いは何でしょうか?

 日本語の”飲む”は、「かまずに口から体内に送りこむ」ことを意味
 しています。ですから薬を飲むときには、錠剤でも散剤でもかまずに
 送り込む動作なので「飲む」と言います。 

 しかし英語の場合は違います。drink は、固形物を飲むときには使え
 ませんし、薬を飲むときにはすべて takemedicine)を使います。

 drink は、液休を飲むときにだけ使われるのです。

 また、間違って本来飲みものでない液体を飲んでしまったときや、嫌
 なものを飲みこむ感じのときには swallowdown)を使います。

 だから drink の正確な意味は「身体に有害なもの、飲みたくないもの
 を除いた液体を、スプーンなどの食器を使わずに容器から直接飲む」
 ということになります。

 

スープを飲む

 では、日本語で「スープを飲む」ということを英語では何というので
 しょうか。

 ほとんどのスープを飲む場面では、eat が正解となります。

 英語の eat は、ナイフ、フォーク、スプーンなどの食器を使って飲食
 物をとることを意味するので、スプーンを使ってスープを皿から飲むと
 きは「eat soup」と言います。

 したがって、スープでも簡単に cup から直接飲む場合には、
 「drink soup」と言うことができます。

 「I don't drink.」の意味は?

 日本語の「飲む、呑む」と司じく、drink は自動詞として「酒を飲む」
 の意味に使われます。

 「私は(酒は)飲めません」は「I don't drink.」 と言います。

 日本人はよく「I can't drink.」と言うことが多いですが、これは
 「酒は飲めるのだが、ドクターストップで飲めない」と言ったような、
 特別な場合に使われる表現になります。

 「今晩一杯やりませんか」「いいね」といった会話は、英語では
 「Let's have a drink.How abouthavinga drink?

 OK. [Great.]となります。

 また、・He drank his troubles away・
     彼は酒で心のうさを晴らした。

 といった表現もあります。

 ・がつがつ食べる   eat greedily
 ・むしゃむしや食べる eat like a pig
        
 ・ばりばり食べる   munch(on sandwiches)
 ・ばりばり噛む    crunch(potato chips)

 ・大食い(する)   eat like a horse
 ・小食である     eat like a bird

 ■読まれている動詞 ベスト3
  ・行く     go, come
  ・許す     allow, permit, forgive
  ・要求する   claim, demand, require

  ・サイトマップ (アルファベット順)/( あいうえお順
  ・接続詞 ・副 詞 ・動 詞 ・形容詞 ・名 詞 ・前置詞 ・その他
 

a:6555 t:7 y:3