スポンサーリンク   トップ副 詞at last, finally, after all

at last, finally, after all「とうとう」の使い分け

 「とうとう、彼女ができました」
 「ついに彼女はわたしのもとから去っていきました・・」

 あなたは、どちらも正しく言えるでしょうか?
        ・
        ・
 「わたしにはそんな言葉は必要ないよ!」
 「だって彼女はいつも横にいて離れないんだから!」
        ・
        ・
 お見それしました!!

 「ついに」「とうとう」という意味には、at last や finally があり
 ますが、その使い分けを正確に説明できるでしょうか。

 改めてどっちがどう・・と聞かれると、少し迷ってしまいます。
 せっかくなので、英語ではどうなるのか復習をしてみましょう。


① at last : とうとう、やっと

 長い間、努力や我慢を重ねて、ようやく何かが起ったり達成できたり
 したときに用いる表現です。

 この表現は良いことが起ったときに使うもので、嬉しいと感じている
 ニュアンスを含んでいます。

 従って「とうとう~でなかった」というような否定文では使えません。
 否定形で言う必要がある場合は、after all を使いましょう。

 文頭か文尾に置きますが、どちらかというと文頭が多いように思いま
 す。

 例文:
 ・At last I feel myself again.
  やっと人心地がついた。

 ・At last, we are both satisfied.
  やっとお互いに満足できました。

 ・At last my turn has come.
  ついに自分の番が来た。

② finally : ついに、最終的に

 at last は良いことの場合にだけ使いますが、finally は良いことにも
 良くないことでも使うことができます。

 つまり at last と同じように「長い間待ってようやく~」という意味
 があるのですが、良くないこと(歓迎できないこと)が最終的に起こ
 るようなケースでも使うことができるということです。

 at last はうれしいという前向きなニュアンスですが、finally は、
 どちらかと言えば淡々と事実を述べるような感じになります。

 置かれる位置は、通常、文頭か動詞の前になります。

 例文:
 ・Finally she died of the disease.
  とうとう彼女はその病気で亡くなった。

 ・Finally, she lost her temper.
  ついに彼女は切れてしまった。

 ・Finally, I finished a painting.
  やっと絵を描き終えた。

③ after all : 結局、とうとう

 いろいろやったその結果、予想していたことに対して
 「とうとう~」「結局のところ~」「やはり~」「所詮~」
 というような意味になります。

 良い結果のものと悪い結果ものの双方で使われます。

 例文:
 ・So you have come after all.
  それで結局は、来たんですね。

 ・After all she did not come.
  とうとう彼女は来なかった。

 ■読まれている副詞 ベスト:こちらは大丈夫ですか?
  ・~もまた     also, too, as well
  ・多分       probably, perhaps, maybe 
  ・おおよそ、約   about, around, approximately
  ・実は、実際は   actually
  ・その上      besides, moreover, furthermore
 
スポンサーリンク

 

◆トップへ戻る
a:61123 t:57 y:93