トップ英単語小話Happy New Yearには二つの意味が

第21話:Happy New Yearには二つの意味が

ある人の話ですが、
年末年始をハワイで過ごそうと出かけたら、年が明ける前に「Happy New Year !」といわれてびっくりしたというのです。

Happy New Year

Happy New Year !」は、
新年あけましておめでとう!」という意味だとばかり、すっかり思いこんでいたからでした。

実は、このあいさつは年内にも使われるのです。
日本語の「良いお年を」にあたると考えればいいんですね。

英語の「Happy New Year !」には
良いお年を」という意味と、
あけましておめでとう」の二つの意味を含んでいる

‥と理解すれば、戸惑うことはなくなります。

では、なぜ新年を迎える前から「Happy New Year !」というのでしょうか?

それは、
I wish you a happy New Year.
あなたに良い新年が来ますように。
という言葉が縮まったものだからなんですね。

アメリカでは、
「ちょっと買い物に」と立ち寄った店の人なども、別れ際に
Happy New Year !
と気軽に声をかけてくれます。

日本と違って正月休みは元日だけですが、それはクリスマスにしっかりと休暇をとるためなんです。

イギリスでは、
11世紀までは元日がクリスマスでした。それから(今の) 3月25日が元日になり、18世紀半ばになってようやく今のカレンダーになったという、歴史の違いがあるようです。

■関連ページ:英単語小話
・第18話:イメージの悪い豆腐が流行に
・第19話:「借りる」は何でもborrowでOKか?
・第20話:英語では「カンニング」は良い意味?
・第22話:手付金はhand money、頭金はhead money?
・第23話:goとcome「イク」のもう一つの笑い話
 

◆トップへ戻る
a:21702 t:1 y:3