スポンサーリンク   トップ英単語小話英語では水もお湯も「ウォーター」

第25話:英語では水もお湯も「ウォーター」

 日本は名水の国と言われています。

 美しい山河が作り出す水には清涼感があって、そのおいしい水のもと
 に茶道が発達し、芸術の域にまで昇華されていったのだと言われてい
 ます。

 そんなことが関係しているのかどうかわかりませんが、英語で「水」
 を意味する単語である water から真っ先に想像するのは、まさに冷た
 くておいしい飲み水というイメージではないでしょうか。

 しかし、文化の異なる英語圏の人々にとっては、water は冷たい水と
 いうイメージではないようです。

 日本と違って合理的に、「水素と酸素の化合物である液体」というと
 らえ方をするようなのです。

 その結果と思いますが、水には温度差を求めないようなのです。

 日本人が「水」と「お湯」を、別の単語として明確に区別しているの
 に対して、英語ではお湯は hot water(熱い水)として表現し、あく
 まで水の一種に過ぎないことを表しています。

 熱湯ならば「沸騰している水」なので、boiling water と表現します。

 「水」はどうなっても「水」であり、熱くても冷たくても「水=water
 なのです。 

 国によってものごとの捉え方が違っていて、その考え方が国の言語に
 も明確に反映されているんですね。面白いものです。

 他国の言語を学習するものとしては、その考え方の違いをよく知って
 おくことも、一方では必要ではないかと思います。

 日本では、レストランなどに入った場合には、すぐに店の人が水を持
 って来てくれますが、外国ではそうは行きません。

 水が欲しかったなら
  May I have some water, please ?
 と言って頼まなければいけません。

 文化の違いというは本当に面白いものですね! 

 ■関連ページ:<英単語小話
  ・第22話:手付金はhand money、頭金はhead money?
  ・第23話:goとcome「イク」のもう一つの笑い話
  ・第24話:「着ている」はwear、「穿いている」は?
  ・第26話:driveは車の運転だけの単語にあらず
  ・第27話:customが複数になると習慣から税関に
 
スポンサーリンク

 

◆トップへ戻る
a:4982 t:2 y:2