スポンサーリンク   トップ英単語小話タレントは芸能人、talentは才能のこと

第7話:タレントは芸能人、talentは才能のこと

 「タレント」という言葉を聞くと、何を思い出しますか?

 わたしはすぐに芸能人をイメージしてしまいます。皆さんも恐らく同
 じではないかと思いますが、日本で「タレント」といえば、テレビの
 バラエティー番組などに出ている芸能人のことを指すことが多いです
 ね。

 元プロスポーツ選手や元アナウンサーなども、タレントとして活躍し
 ている人が多いです。

間違いに気づく

 しかしあるとき、この英単語を見て芸能人をイメージしたのですが、
 あとでそれが間違っていることに気がつきました。

 英語ではこの「タレント」の単語を、そのまま日本語の意味と同じよ
 うに理解したのでは、解釈を間違ってしまうのです。
 (ご存じの方も多いでしょうが)

 実は英語で「talent」とは、生まれつきの「才能」や「素質」「手腕」
 などを意味する単語なのです。

 芸能人のようなある才能持っている人々を集合的に「talent」という
 こともありますが、通常は単数でそれらの能力を指すもので、一人一
 人を「talent」とは言わないのです。

語源は

 語源はギリシア語で、「天秤」を指す単語が「talanton」。金銀を測
 るのに使われるうちに貨幣の単位となったのですが、新約聖書のマタ
 イ伝第25章の「タレントのたとえ話」から「才能」の意味が生まれ
 ることになったようです。

 これは、主人が3人の従僕に対して、能力に応じて貨幣(タレント)
 を分配したという内容です。

 能力があれば多くのタレントを与えられたわけで、「天から授かった」
 すなわち生来の特別な「才能」があると転じていったのでした。

 ちなみに、テレビで活躍する「タレント」はT.V.starと訳してもいい
 ですし、「有名人」を指す言葉として日本語にも使われ始めた
 「celebrity」を使ってもいいでしょうね。

 ■他の小話はこちらです
  ・第5話:ゴボウで捕虜虐待と告発に
  ・第6話:恐ろしい食べ物
  ・第8話:フットボールとサッカー、ムービーとシネマ
  ・第9話:イギリス英語とアメリカ英語の違い
  ・第10話:「美味しい」という表現の使い分け
 
スポンサーリンク

 

◆トップへ戻る
a:4092 t:1 y:4