トップ英単語小話「借りる」は何でもborrowでOKか?

第19話:「借りる」は何でもborrowでOKか?

 訪問先の家で電話をかける必要が出たり、急にトイレに行きたくなっ
 たとき、日本語では
  「電話を貸していただけますか?」
  「トイレをお借りしてもいいですか?」
 と尋ねるのは、正しい言葉使いですね。

 これを英語で応用して、欧米人宅へ訪問した際などに、
  May I borrow your toilet ?
 などと尋ねてみたりするものなら、大笑いされてしまうのは間違いあ
 りません。

 「借りる」という意味の単語は borrow だからと、そのまま英訳した
 のが間違いのもとなのです。

 borrow の本当の意味は、
  「あるものを借りて別の地点まで持って行き、そこで使用する
 という意味をさしています。

 ですから、例文の場合だと、
  「電話機を引き抜いて、自宅に持ち帰って使ってもいいですか?」
  「お宅の便器を取り外して自宅に持ち帰り、そこでおしっこしても
   いいですか?」
 という意味になってしまうのです。
 笑われても無理はないということですね!

 この場合は borrow ではなく use(使用する)を使って、
  May I use your telephone ?
 や、
  May I use your bathroom ?(トイレは普通 bathroom を使います)
 と言うようにします。
 
 へりくだった「お借りする」ではなく、ストレートな表現の方が適切
 だという場合もあるということですね。

 ■他の小話はこちらです
  ・第16話:同意語、類義語について考える
  ・第17話:「いただきます」と「ごちそうさま」の英訳は?
  ・第18話:イメージの悪い豆腐が流行に
  ・第20話:英語では「カンニング」は良い意味?
  ・第21話:Happy New Yearには二つの意味が
 

◆トップへ戻る
a:3547 t:5 y:0